شبکه اجتماعی پارسی زبانانپارسی یار

پيام

+ بايرام يئلي چارداخلاري ييخاندا *نوروز گولي* قار چيچگي چيخاندا آغ بولوتلار کوينکلرين سيخاندا بيزدن ده بير ياد ايليه ن ساغ اولسون دردلريميز قوي ديکلسون داغ اولسون *استاد شهـ ـريار* ++++++ اين گل اواخر اسفند و دم دماي بهار در مياد لابلاي برفا توي کوهستان ما بهش ميگيم *نـوروز گولي* يا همون گل نوروز که نويد آمدن بهار رو ميده:)
ترجمه منظوم شعر استاد: چون چارتاق را فِکنَد باد نوبهار/نوروزگُلي و قارچيچگي گردد آشکار/بفشارد ابر پيرهن خود به مَرغزار
/از ما هر آنکه ياد کند بي گزند باد/گو : درد ما چو کوه بزرگ و بلند باد.
چوخ گوزل،ياشا،@};- بايراميدي، گئجه قوشي اوخوردي آداخلي قيز، بيگ جورابين توخوردي هر كس شالين بير باجادان سوخوردي آي نه گؤزل قايدادي شال ساللاماق بيگ شالينا بايرامليغين باغلاماق
{a h=maysan}در انتظار آفتاب{/a} با اجازه‌تان، من هم شعر دلنشين شهريارمان را ترجمه مي‌کنم...
وقتي که باد نوروزي در زمان خاص خود *آلاچيق‌ها را واژگون مي‌کند و گل مخصوص نوروز از زير برف سر برمي‌آورد*."چيچک" در ترکي هم به معناي* گل سرخ *است و هم به بيماري *سرخک* گفته مي‌شود، تشبيه آن به دليل دانه‌هاي قرمز روي صورت سفيد کودکان است.وقتي که ابرهاي سفيد
وقتي که ابرهاي سفيد باران‌زا، *پيراهن سپيدشان* را مي‌فشارند و باران هديه مي‌کنند...هرکس که از ما ياد کند، زنده باشد..بگذاريد سخن گفته شود، بگذاريد *دردها آرام‌آرام روي هم انباشته شوند*، همچون کوهي از اندوه...
هما بانو
چه فيد قشنگي :-) @};- و چه عکس دلبري=) @};-
http://Tabrizi246810.parsiblog.com/Old/Feeds/ چوخ گوزل استاد، ممنونم@};-
http://peiam.parsiblog.com/Old/Feeds/ خيلي ممنونم جناب شيرازي بسيار زيبا و دقيق ترجمه کرديد @};-
http://banoyedashteroya.parsiblog.com/Old/Feeds/ خيلي ممنونم مادرجانم :)@};- .
فهرست کاربرانی که پیام های آن ها توسط دبیران مجله پارسی یار در ماه اخیر منتخب شده است.
برگزیدگان مجله ارديبهشت ماه
vertical_align_top